Исамова Пакиза ШАМСИЕВНА

Pokiza Isamova

Пакиза Шамсиевна ИСАМОВА 

доцент кафедры «Педагогика и психология»

Узбекский государственный университет мировых языков

СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ МИКРОСИСТЕМЫ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

Мақолада кўчма феълларни лексик микротизимининг қонунийлик тизими ва амалга ошиш қоидалари ўрганилади. Синтактик моделлаштириш ғояларини амалга ошириш сифатидаги кўчма феълларни турли гуруҳларининг парадигматик ва сингтагматик мустаҳкамлиги аниқланади.

В статье рассматривается система закономерностей и правил функционирования лексической микросистемы глаголов перемещения. Определена парадигматическая и синтагматическая закрепленность разных подгрупп глаголов перемещения как реализация идеи синтаксического моделирования.

The article discusses the system of laws and rules for the functioning of lexical microsystems motion verbs. Determined paradigmatic and syntagmatic tightness of different subgroups of verbs move as the realization of syntactic modeling ideas.

Калит сўзлар: кўчма феъллар; кўчма феълларнинг парадигматик ва синтагматик хусусиятлари; маъноли синтагматик алоқа.

Ключевые слова: глаголы перемещения, парадигматические, синтагматические свойства глаголов перемещения, синтагматическая смысловая связь.

Key words: verbs move, paradigmatic, syntagmatic properties of movement verbs, syntagmatic semantic relationship.

Традиционно глаголы перемещения относят к глаголам движения. Лексическое значение слова «движение» имеет в дефиниции семантический множитель «перемещение». Само значение «перемещение в пространстве в каком-либо направлении, передвижение» является  третьим значением слова «движение». Лексическое значение слова «перемещение» обозначает «действие по значению глаголов переместить – перемещать и переместиться – перемещаться».

Глаголы перемещения могут иметь скрытые семы, которые проявляются в их сочетаемости. В учебных целях нами были выделены лексико-грамматические подгруппы глаголов перемещения по отношению действия к субъекту и объекту.

1) Глаголы передвижения в пространстве субъекта (ехать, нырять, тащиться, прыгать);

2) Глаголы перемещения объекта (бросать, вернуть, посылать, выпроводить и т.д.);

3) Глаголы перемещения субъекта и объекта (везти, нести, тащить, буксировать и т.д.).

Выделение этих подгрупп основывается как на лексических, так и на грамматических особенностях глаголов, а именно на их сочетаемости.

Синтагматические свойства позволяют выявить сходства и различия глаголов движения в речевой деятельности, в конкретном употреблении того или иного глагола перемещения в процессе обучения русской глагольной лексике учащихся с узбекским языком обучения.

Последовательное соединение слов в речи имеет синтагматическую смысловую связь. Сочетаемость глаголов перемещения обнаруживает две семантические модели в зависимости от субъекта, производителя действия:

  1. Субъект (одушевленный) + глагол + участники перемещения + груз + средство передвижения + специфическая характеристика движения + скорость + маршрут + направление + время + причина + цель и т.д.
  2. Субъект (неодушевленный) + глагол + груз + участники + средство передвижения + специфическая характеристика движения + скорость + маршрут + направление + время + причина + цель и т.д.

Эти модели подчеркивают семантическую общность глаголов: мужчина (женщина, семья, лодка, катер, самолет и т.п.) едет (плывет, летит) с другом (с женой, с детьми, с собакой и т.п.), с багажом (с рюкзаком, с чемоданом, с сумкой, с корзинкой и т.п.) на поезде (на автобусе, на вертолете, на пароме и т.п.) быстро (медленно, комфортно и т.п.) из одного города в другой (по проселочным дорогам, через горы), в обход (вдоль реки, через лес и т.п.), вниз по течению (вверх по реке и т.п.), весь день (утром, летом, зимой и т.п.).

В речевой деятельности реализуется лишь часть семантически сочетаемых друг с другом слов и синтаксически эти модели могут быть реализованы следующим образом:

1.№ 1  (одушевленный + Vп + на №6) №5 + по №3 (№5 + Adv) без № 2.

2.№ 2 (неодушевленный) + Vп + по №3) №5 + Adv (без №2), где №1 – имя существительное в именительном падеже, №2 – в родительном падеже и т.д. Vп – глагол перемещения, Adv – наречие.

Очевидно, что синтаксическая сочетаемость в русском языке уже семантической сочетаемости. Широкая семантическая сочетаемость способствует употреблению различных синтаксических конструкций с тождественным значением.

Анализ синтагматических свойств глаголов перемещения по словарю С.И. Ожегова показывает, что глаголы перемещения с сочетающимся словом выражают чаще всего обстоятельственные отношения, например: вскочить на коня, вскочить от испуга; выбраться в горы (в гости, в театр, из толпы); выйти на дорогу (на шоссе, на свет); зайти к другу (в магазин, за книгой); падать на землю (навзничь, ничком); перелезать через забор (ползком) и т.д., субъектные или объектные отношения, например: колесо вертится, вертеть куклу в руках, подтащить мешок, пододвинуть стул, перебежать дорогу и т.д. Вполне очевидно, что на сочетаемость глаголов перемещения оказывают влияние как лексическое значение, так и грамматические свойства глаголов.

Описывая сочетаемость глаголов перемещения с другими словами и различных формах в составе словосочетаний для выражения синтаксических отношений, исследователи, как правило, обращают внимание на следующие основные факторы, которые влияют на глагольную сочетаемость:

а) лексическое значение глагола, его употребление в прямом и переносном значениях;

б) структурно-грамматические особенности зависимого слова.

Глаголы перемещения являются переходными и непереходными. Они способны сочетаться без предлога с винительным падежом имени существительного или местоимения – субстантива для выражения объектных отношений, например: гнать зверя, гнать из дома. Переходные глаголы перемещения субъекта и объекта имеют обязательное указание на средство передвижения, в непереходном значении эти глаголы выступают в другом значении – передвижение субъекта, теряя при этом возможность сочетаться с винительным беспредложным и выражать обстоятельственные значения, например: везти песок на тачке, лошадь везет седока и т.п.

Глаголы передвижения субъекта могут сочетаться при помощи предлогов и без них прежде всего со словами, имеющими различные обстоятельственные значения, которые характеризуют место, направление, время, способ передвижения.

Для методической интерпретации материала важно обратить внимание и на то, что употребляемый при них субстантив в винительном падеже с предлогом имеет только два обстоятельственных значения: временное и локальное, например: Некоторое время наш поезд маневрирует на путях. Некоторое время жеребенок, по кличке «Белоголовый», бежит рядом с матерью, потом поворачивает назад. Мы идем на улицу.

Анализ контекстного окружения глаголов перемещения показывает, что лексическое значение глагола может быть сужено или расширено.

Ср.: Весь день голодными едем. Ехать ближним путем нам помешал обвал в дороге. Весной наш учитель русского языка ездил на курсы в Ташкент.

Возможности сочетаемости бесприставочных глаголов перемещения значительно расширяются за счет значений предлогов зависимой предложно-падежной формы существительного. В.В. Виноградов писал, что предлог не только поддерживает и усиливает значение падежей, но и дополняет, специализирует, осложняет их в том или другом отношении[1]. Так, например, значение времени способны выражать сочетания глаголов с существительными винительного падежа с предлогами.

Я буду ездить в школу в первую смену. Через неделю я приеду.

Сохраняя способность сочетаться с предложным и винительным падежом для выражения временных отношений, эти глаголы в предложных словосочетаниях выражают пространственные отношения, которые являются частотными в речи.

Пространственные отношения в предложениях обозначают место движения, его направление, могут указывать субстанции, через которые совершается движение. Так, пространственные отношения с указанием субстанции обозначают вид преодолеваемого пространства, в основном с предлогами через, сквозь, мимо.

Табунщик скакал через тугаи за убегающим табуном. Я ехал через Самарканд.

Бесприставочные глаголы перемещения сочетаются с винительным, предложным падежами для выражения направления движения, в создании этого значения участвуют имена существительные винительного падежа с предлогами: в, за, на, под. В таких словосочетаниях могут выступать все глаголы перемещения, имеющие значение  передвижения субъекта, однако их употребление зависит от условий, в которых совершается движение, а также от целей высказывания [2]. Например: Пастух гонит стадо коров на луг. Мячик катится под стол. Она ведет меня за собой. Родители едут в Ташкент к сыну. Я вечером иду в консерваторию на концерт. По субботам я хожу на лекции по архитектуре.

Эти глаголы употребляются для обозначения процесса перемещения в определенной среде (нырять, плыть в воде; лететь, парить в воздухе; шагать, ползти по земле, суше и т.д.). Например, «Заколдованный круг»:

Наши деды ездили на лошадях и боялись автомобилей.

Наши отцы ездили на автомобилях, но боялись самолетов.

Мы летаем на самолетах, но боимся реактивных.

Наши дети летают на реактивных самолетах, но боятся лошадей [3].

Заметные различия в общем значении направления движения вызывает употребление определенного предлога: в дверь, в дом; за дверь, за дом; на дверь, на дом; под дверь, под дом и т.д.

Уточняется значение глагола перемещения лексическим значением субстантива: 1) движение по поверхности; 2) движение в сторону от определенного места. Например: Однажды я наблюдал за тем, как летят утки, как они садятся на озеро, как плывут по воде.

Изменение сочетаемости глаголов перемещения зависит от структуры глагола, в частности, от его образования с помощью приставки. Глагольные приставки многочисленны, они весьма продуктивны в глагольном словообразовании и формообразовании. Глаголы перемещения легко соединяются с приставками.

Это глаголы с приставками в-, вы-, за-, при-, у-. В словосочетаниях приставочных глаголов перемещения с предложным и винительным  субстантивом выражаются как пространственные, так и временные отношения. При этом употребляются предлоги в, на, под, через и др.: прийти в первые дни, под утро, через день.

В подобных словосочетаниях выявляются при общем направлении движения следующие оттенки:

а) проникновение внутрь предмета или ограниченного пространства (в, на, за, при), например: В спортивный зал пришли все ребята из нашего класса;

б) движение изнутри с приставкой вы- (по направлению к чему-либо): Брат сказал, что он срочно выезжает в город, в больницу к маме;

в) пространственное значение – проникновение внутрь пространства, предмета – сочетается с временным оттенком, проникновение на короткое время (с приставкой за-), например: Он заставил меня зайти в класс.

Глаголы с приставками о-, об-, обо-, пере-, про— не отличаются от других приставочных глаголов перемещения по выражению временных и пространственных отношений в словосочетаниях с предложным и винительным падежом субстантива.

При отборе лексического материала необходимо указание на обязательную или необязательную (потенциальную) сочетаемость, поскольку переходные глаголы перемещения обладают обязательной сочетаемостью с подлежащим и прямым дополнением, между тем с обстоятельствами, косвенными объектами и предикативным определением они соединены лишь потенциальной сочетаемостью.

Так,  например, приставка в — требует употребления предлога в (входить в класс); приставка за — – предлога за (зайти куда-нибудь, за кем-нибудь); приставка до – предлога до (до какого-нибудь места, домчать до города, до вокзала); приставка на — – предлога на  (на кого-что-нибудь: налететь на стул, на прохожего) и т.д.

Усвоение глаголов перемещения в предложно-падежных словосочетаниях вызывает определенные трудности в процессе обучения учащихся узбеков, так как для узбекского языка характерно беспредложное глагольное употребление.

Наши наблюдения над грамматическими свойствами глаголов перемещения показывают, что они непосредственно связаны с парадигматическими и синтагматическими свойствами этих глаголов. Наиболее последовательно проявляется взаимосвязь парадигматических характеристик однонаправленности – неоднонаправленности, моторно-некратности и кратности с грамматическими значениями вида и переходности глаголов. От грамматического значения переходности зависит сочетаемость глаголов перемещения, проявление их синтагматических объектных или обстоятельственных отношений пространства и места. Парадигматические, синтагматические и грамматические свойства глаголов перемещения обнаруживают четкую, последовательную закономерность: при семантической тождественности лексики соотнесенных исходных пар глаголов перемещения наблюдается их лингвистическая противоположность и наоборот. Лингвистическая противоположность устраняется на семантическом уровне. А это значит, что глаголы перемещения представляют собой коррелятивную иерархическую микросистему. Любая коррелятивная иерархия, согласно данным американской дескриптивной лингвистики, является открытой саморазвивающейся  системой [4]. Она имеет скрытую порождающую силу. Лексическая микросистема глаголов перемещения вследствие этого может трансформироваться в текст, породить ситуацию, фразу, словосочетание. Выявленные таким образом  новые потенции глаголов перемещения являются важным условием преподавания  русского языка как иностранного.

Исходя из избирательной способности глаголов перемещения сочетаться с определенным кругом слов, способствующих раскрытию их семантики, мы выделили ряд значений глаголов, которые характерны для специфики исследуемой нами лексической микросистемы. Разработанный нами словарь -минимум насчитывает 146 глаголов, объединенных общей интегральной семой перемещения. В словарной статье дается отдельно каждое значение глагола в зависимости от синтагматической валентности, влияющей на ситуацию выбора значения в контексте. Приводим фрагмент словаря-минимума.

 

Русские глаголы перемещения Перевод на узбекский язык Употребление в речи
БРОСИТЬСЯ

Что сделать?

 

1) Быстро устремиться

 

 

 

2) прыгнуть с высоты

 

1. ўзини отмилмоқ, отилмоқ,

Ташланмоқ: ошиқмоқ, ошиқиб югурмоқ;

Ёрдамга ошиқмоқ;

2. Ҳужум қилмоқ, ҳамла қилмоқ, овут солмоқ, ташланмоқ.

Ит йўловчига ташланди.

3. Сакрамоқ, ирғимоқ, ўзини отмоқ (ташламоқ)

Кўприкдан дарёга сакрамоқ

 

 

 

куда?      на врага, в бой,

к кому?   к матери,

1.БРОСИТЬСЯ  к чему?  к машине, на

                                       помощь

как?    с криком, сразу, с

радостью

 

 

2. БРОСИТЬСЯ   откуда?  с трамплина

 

БРОСАТЬСЯ

Что делать?

 

1) Броситься

 

2) Бросать друг в друга или в кого-то что-нибудь

 

 

 

 

 

2. Отмоқ, отишмоқ.

Бир-бирига тош отмоқ

 

 

 

 

 

 

2. БРОСАТЬСЯ    чем?      Снежками,

камнями, палками

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

  1. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания, 1952, №5 – С. 3–30.

2. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. – Л., 1984 – 263с.

3. Муравьева Л.С. Глаголы движения в русском языке — М., 1978. – 280с.

  1. Белл Р.Т Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. – М., 1980. –318 с.

Добавить комментарий

  • Лагай Елена |

    Статья Пакизы Шамсиевны посвящена детальному изучению системы закономерностей и правил функционирования лексической микросистемы глаголов перемещения. Из всех частей речи глагол выделяется лингвистами как самая сложная и самая емкая.Б.В.Томашевский писал: «Движение и его выражение — глагол — являются основой языка. Найти верный глагол для фразы — это значит дать движение фразе». Изучение глагола в сопоставительном аспекте на материале русского и узбекского языков представляет собой значительный интерес, особенно сейчас, в условиях многонационального контингента учебных коллективов с преобладанием обучающихся тюркских национальностей. Обозначенный в статье словарь-минимум глагольной лексики будет являться несомненным методическим подспорьем для педагогов