Илҳом Облоқулович ЗИЯДУЛЛАЕВ

Ilhom_Ziyadullayev

Илҳом Облоқулович ЗИЯДУЛЛАЕВ

катта илмий-ходим изланувчи

Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети

deutsch_ilhom@mail.ru 

ГАПЛАРДА ФЕЪЛ ВАЛЕНТЛИК ХУСУСИЯТЛАРИНИНГ ФАРҚЛАНИШИ

(немис тилидаги sagen ва sprechen феъллари мисолида)

Ушбу мақолада ҳозирги немис тилида нутқ феълларининг семантик гуруҳига кирувчи икки феъл мисолида, уларнинг валентлиги бўйича фарқланиш хусусиятлари таҳлил қилинади. Шунингдек, ҳар икки феъл валентлик шакллари хилма-хиллиги билан тавсифланиб, уларнинг турли хил келишикли ва предлог-келишикли конструкциялар билан бирикиш қобилияти очиб берилади. Валентлик хусусиятларнинг фарқланиши уч аспект нуқтаи назаридан кўриб чиқилади.

Цель данной статьи сопоставить дистрибуции на примере двух немецких глаголов, входящих в семантическую группу глаголов речи немецкого языка. Так как, эти два глагола характеризуются многообразием форм валентности, описывается их способность сочетаться с различными падежными и предложно-падежными конструкциями. Сравнение валентных свойств этих глаголов осуществляется по трём аспектам различия.

The article deals with the problem concerning with the valencies of the pecularities of speech verbs as an example of two verb patterns in present German language. Both valencies of verbs are define in different verb form and the author explores the ways of different cases and prepositional cases. It examines three ways of different features of valencies.

Калит сўзлар: дистрибуция, валентлик, предлог-келишикли конструкциялар, нутқ феъллари, фразеологик бирикмалар, предлогли гуруҳ.

Ключевые слова: дистрибуция, валентность, предложно-падежная конструкция, глаголы речи, фразеологические сочетания, предложная группа.

Key words: дистрибуция, валентлик, предлог-келишикли конструкциялар, нутқ феъллари, фразеологик бирикмалар, предлогли гуруҳ.

Мақолада немис тилидаги sagen ва sprechen феълларнинг дистрибуцияси қиёсий тахлил қилинган.

Нутқ феълларининг семантик гуруҳига мансуб сўзлар орасида ушбу феъллар кўп ишлатилади, улар асосида шаклланган сўз бирикмаси жуда ҳам унумдор ва тилда кенг тарқалган[9].

Ҳар икки феълнинг ҳам валентлик шакллари хилма-хиллиги билан тавсифланади ҳамда турли хил келишикли ва предлог-келишикли конструкциялар билан бирикиш қобилиятини намоён қилади [8].

Нутқ феъллари каби улар учун ҳам икки хил маънони берувчи конструкциялар билан боғланиш хосдир.

Sagen ва sprechen феълларининг бирикмаларидан ясалган моделларни таҳлил қилиш, қиёслаш шуниси билан ҳам қизиқиш уйғотадики, кўрилаётган феълларнинг бирикиш усуллари бир ҳил эмас, ҳар бири юқорида келтирилган конструкциялар билан бирикишда ўзига хосликни намоён қилади.

Sagen и sprechen феъллари структур жиҳатдан фарқланиши қуйидагиларда намоён бўлади:

  1. Бу феълларнинг биринчи ва иккинчи объектлар билан бирикишида ҳосил бўлган моделлар таркибида;
  2. Объектларнинг даражаси бўлиши мажбурийлиги;
  • Объектларнинг бир бирига мос келиши ёки келмаслиги.

      Sagen и sprechen феъларини юқорида келтирилган уч аспект нуқтаи назаридан [8] улардаги валентлик хусусиятларининг фарқланишини кўриб чиқамиз.

  1. Феъллар ҳосил қилган моделлар таркибидаги фарқлар

1) биринчи объект сифатида sagen феъли қуйидаги моделларни хосил қилади:

а)   sagen + кўчирма гап:

Sie sagte „Wenn ich wüsste, du fühltest dich bloß verpflichtet, mich zu heiraten, nie wollte ich es“ [1. c, 56];

б)  sagen + ўзлаштирма гап:

Ich sagte Ihnen doch, dass er keine Schulden bei mir hatte (Erkundungen); Aber ich wollte Ihnen nur kurz sagen, dass ich äußerst zufrieden mit Ihnen bin. [4. c,121];

в) sagen + тушум келишигидаги от ёки олмош. Биринчи объект сифатида келган отларнинг доираси (сони) жуда хам чегараланган. Бу, асосан, чалғитувчи маънога эга бўлган сўзлар: die Wahrheit, die Meinung, die Worte, die Nachricht:

Balla sagte nur die halbe Wahrheit [6. c,126]; Ich sah ihr zu, sagte einige Worte, die sie zum Lachen bringen sollten, aber sie lachte nicht; Ich werde meine Meinung sagen [4.c, 144].

Бу функцияда отлашган сифатлар ҳам келиши мумкин:

Liebe besteht darin, dem anderen Unangenehmes zu sagen. [1.c,156];

Sagen феъли нутқ объектини ифодалашда кўпинча қуйидаги олмошлар билан бирга келади: es, das, nichts, etwas, was, viel, wenig:

Wenn ich dir schon das sagte, muss ich dir alles sagen [3.c,33];

г) sagen + от  von ёки über предлоги билан.

Предлогли гуруҳларнинг von ва über предлоглари ва sagen феъли билан бирикиши баъзи ўзига хос хусусиятларни ифодалайди:

Предлогли гуруҳ фақат sagen феълида хабар объектини билдирувчи, аниқроғи, тушум келишигида келган от ёки олмош яна битта конструкция ишлатилганда келиши мумкин:

Sagten Sie etwas von der „Kugel“? [4. c,85]; Es war kein Wort von Wiedersehen gesagt worden [1. c, 166];

Sprechen феъли биринчи объект билан қуйидаги моделларни ташкил қилади:

а) sprechen + кўчирма гап:

„Seit Wochen indessen beschäftigt mich eine eigenartige Idee“, sprach Fahle weiter [4. c,156]; Er sprach schweißtrockend: „Mensch, Meier, lasst du dein Rad wieder an der offenen Straße liegen?!“ [1. c,256].

Шуни таъкидлаш керакки, sprechen феъли кўчирма гапда кам қўлланилади. Бу функцияда кўпинча sagen феъли қўлланилади;

б)   sprechen + тушум келишигидаги от ёки олмош:

Er spricht kaum etwas, aber er hat ein verblindliches, liebenswürdiges, etwas wesenloses Lächeln [1.с, 179];

Бирикишнинг бундай тури кўп ҳолатларда sagen феълига хосдир.

Ушбу моделлар базасида „Urteil sprechen”, „das Recht sprechen” каби фразеологик бирикмалар пайдо бўлган. Масалан:

Damit fällt die Tür hinter ihr zu, das Urteil ist gesprochen, und Wolfgang wendet sich zum Zimmer zurück[1.с, 199].

в)  sprechen + von ёки  über предлоглари билан ифодаланган предлогли гуруҳ:

Sie spricht von Horrath wie von einem Fremden[6. с, 458];

Мисолларда  шуни кўриш мумкинки, предлогли гуруҳлар феъл билан узвий  бирикади ва sagen феълидаги ҳолатга ўхшаб тушум келишигидаги от ёки  олмошнинг биргаликда ишлатилишини талаб қилмайди.

Агар sagen феълида бу ҳолатда икки ўринли модел мавжуд бўлса, sprechen феълида бир ўринли модел бўлиши мумкин.

Sprechen феъли sagen феъли сингари бир вақтда тушум келишигидаги от ёки олмош ва предлогли конструкция (von ёки über предлоглари) билан бирикиши мумкин:

Wenn du ein Wort mit ihm von dieser Sache sprichst, werfe ich ihn dieselbe Stunde hinaus [1.с, 256].

2) Иккинчи объект билан sagen феъли қуйидаги моделларни ташкил қилади:

а) sagen + жўналиш келишигидаги от ёки олмош:

Man sagte ihr, dass er im Tunnel arbeite[3. с, 177].

б) sagen + zu предлоги билан ифодаланган от:

Du darfst ruhig weiter „Fräulein“ zu mir sagen[1.с, 133].

Sprechen феъли иккинчи объект билан қуйидаги моделларни ташкил қилиш имкониятини беради:

а) sprechen + mit предлогли от:

Haben Sie auch mit Papa gesprochen? [3.с, 99];

б) sprechen + zu предлоги билан ифодаланган от:

Was hatte sich an Stonebridges Lage geändert, hätte Bantley nicht zu Barbara gesprochen! [1. с,136]

в) sprechen + тушум келишигидаги от ёки олмош:

Ich hatte gehofft, den …  Sekräter sprechen zu können [6.с,144].

Шуни алоҳида таъкидлаш лозимки, иккинчи объектнинг ифодаланиш шакли фақат sprechen феъли билан мумкин.

Унга синоним бўлган бирор бир феъл, феъл + тушум келишигидаги от қабул қилувчининг фикр баён қилиш маъносидаги моделини ярата олмайди.

Шундай қилиб, биринчи объектнинг ифодаланиш шаклидаги фарқланиш шундан иборатки, sprechen феъли ўзлаштирма гапда қўлланилмайди, айни вақтда sagen феъли кўчирма гапда биринчи объект ифодаланишининг ўзига хос шакли бўлиб хисобланади.

Иккинчи объектнинг ифодаланиш шакли бу феълларда турли хил бўлиб, истисно сифатида zu предлогли гуруҳ билан, биринчи феълда қандай бўлса, иккинчи фелда ҳам шундай имкониятга эга. 

  1. Феълларда объектлар қўлланилишининг мажбурийлик даражасига қараб фарқланиши.

Феълларда бу фарқланиш бирикишнинг мажбурий ёки факультатив характерга қиёслаш нуқтаи назаридан намоён бўлади [2].

Sagen и sprechen феъллари ўзида объектларнинг турли хил қўлланилиш даражасини намоён қилади.

Аввало, sagen и sprechen феълларининг биринчи сўнг, иккинчи объект билан бирикишини кўриб чиқамиз.

Sagen феълининг биринчи объект билан бирикиши мажбурийдир, чунки, ҳар қандай юқорида кўрилган шаклда ифодаланган биринчи объектсиз sagen феъли билан келган гап грамматик тугалланмаган ҳисобланади.

Қуйидаги гапларда:  „Du hast mich natürlich beobachtet“, sagte Horrath [6.с, 205]; Niemand konnte es sagen [3.с, 223]; Er wollte ihr sagen, dass das alles Nonsens sei [3.с, 223] — биринчи объектлар – du hast mich natürlich beobachtet, es … dass das alles Nonsens sei – гапнинг тугалланганлик структураси учун муҳим ва туширилиб қолдирилиши мумкин эмас.

Аксинча, sprechen феъли гапларда биринчи объектсиз келиши мумкин:

Aus dem Stabe des Generals wurde damals berichtet, dass allein Walter in mehr als 20 Grabensendungen sprach [7.с, 25].

Бундай ҳолларда феъл салбий структур белги билан тавсифланади: аниқловчининг йуқлиги, яъни ноль валентлилик билан.

Бундай структуравий фарқланишнинг сабаби икки феълнинг семантик ҳусусиятлари билан изоҳланади. Ҳар иккиси ҳам нутқ маъносини ифодаловчи семантик феъллар гуруҳига киришига қарамасдан, улар фарқлидир.

Маънонинг айнан ўхшамаслиги кўрилаётган феълларнинг турли хил валентликка эга бўлишига асос бўлади.

Sagen феълининг асосий маъноси – „хабар беришдир”. Бу маъно sagen феълини конструкцияларнинг бири билан бирикишини таъминлайди.

Бу феълнинг  бирикиш усуллари қуйидагича:

V + S Akk.

V + SAkk +P von/über

V + NS

V+R

[S символи от ёки тўртта келишиклардан бирида турланган сўзни ифодалайди, V — феъл, P – предлогли гуруҳ, NS – эргашган қўшма гап, R –кўчирма гап].

Sprechen феъли, асосан нутқ жараёнини аташ маъносида ишлатилади. Табиийки, sprechen феъли бундай функция хабар маъносини очиб берувчи конструкцияларни аниқлаштиришга муҳтож эмас.

Бу билан унинг мутлақ қўлланилиши изоҳланади. Бироқ бу феъл ҳам хабар маъносига эга бўлиш мумкин. Sprechen феъли учун хабар маъносини ифодалашда унга мазкур маънонинг тахлилий белгиси бўлган биринчи объект билан бирикиши мажбурийдир [5].

Бундай холларда қуйидаги моделларнинг бўлиши зарур:

V + P von/über .

V + SAkk

V+R

Иккинчи объект sagen феъли ва sprechen феъли тавсифи учун мухим эмас. Иккинчи объектнинг туширилиб қолдирилиши гапни ифодалаш бирлиги сифатида бутунлигига таъсир этмайди.

Қуйидаги гапларда sagen и sprechen феълларидан сўнг иккинчи объектнинг йўқлиги кўриниб турибди:

Er hätte (ihr) gerne noch etwas gesagt, aber es fiel ihm nichts ein [1.с,306]; Er sprach (mit ihm) über die Börse und den Weltmarkt [3.с,301].

Шундай қилиб, бунда факультатив бирикиш мавжуд. Бироқ бу фарқланиш феълларнинг биринчи объект билан бирикиши ва объект билан бирикиш хусусиятларини изоҳлайди:

1) sagen феъли биринчи объект билан бирикса, иккинчи объектнинг мавжудлиги ҳар доим икки ўринли конструкцияни ташкил қилади, яъни sagen + биринчи объект + иккинчи объект.

2) sprechen аксинча, иккинчи объект билан бир ўринли конструкцияни ташкил қилиши мумкин, яъни, sprechen + иккинчи объект: Sie kann es nun, ohne zu weinen, ertragen, dass ein Mensch freundlich zu ihr spricht [1.с,405].

Бир ўринли конструкция sprechen феъли хабар маъносини ифодалаганда қўлланилмайди.

Юқорида айтилганидек, sprechen феъли бундай маънода иккинчи объектсиз ифодаланмайди. Бу феълларда аниқловчиларнинг қўлланиши мажбурийлик даражасига қараб фарқланиши қуйидагиларда намоён бўлади:

а) sprechen феълининг мутлақ қўлланиш имконияти ва бундай қўллашнинг sagen  феълида имкони йўқлиги;

б) sprechen феълининг иккинчи объект билан бирикиши ва бунинг sagen феълига хос эмаслиги.

III. Феълларда биринчи ва иккинчи объектларнинг мутаносиблиги ва номутаносиблигидаги фарқлар.

Sagen ва sprechen феълларининг валентлик хусусиятларидаги фарқлар қуйидагилардан иборат.

Sagen феълида биринчи объектнинг ҳар қандай шакли иккинчи объект ифода қилган шакл билан бирика олади:

  1. V + SАкк. + S
  2. V+ SAkk. + Рzu:

Du sollst mir nichts sagen! [1. с,145];  

  1. a) V + SАкк. + P von/über + S
  2. b) V+ SAkk. + Рzu:

Man braucht nur rein Wort darüber zum Oberingenieur zu sagen[7.с,44];

  1. V+NS+S
  2. V+NS+Pzu:

Nach ihrer Ankunft hatte irgendjemand es zu Kati gesagt [6. с,302]:

  1. V+R+SDat
  2. V+R+Pzu:

 „Hier bleiben wir“, sagte er zu mir; und zu den anderen sagte er: „Sucht euch was in der Nähe!“ [1.с,103].

Sprechen феъли объектларнинг бирикиш усули турлича. Бу феълларда биринчи ва иккинчи объектларнинг биргаликдаги қўлланиш имкониятига нисбатан қуйидагиларни таъкидлаш зарур:

а)   Кўчирма гап шаклидаги биринчи объект zu предлоги билан конструкцияни ифодалаган иккинчи объект билан бирлашади:

V+R+Pzu:

„Wir fahren doch gleich weiter“, sprach er zum Chauffeur Finger[1. с, 206].

б)  von ва über предлоглари билан келган конструкция шаклидаги биринчи объект zu ёки mit предлоглари билан берилган предлогли гуруҳни ифодалаган иккинчи объект билан қўлланилиши мумкин:

V+Pvon/über +Pzu

V+Pvon/über+Pmit:

Das, was sie nicht erzählt hatte, erfuhr er von Katrin Klee, die zu ihm mehr über andere sprach als über sich selbst [6. с, 125]; Und so dürfen Sie es mir nicht übelnehmen, dass ich mit ihr über Ihr Projekt gesprochen habe [3. с, 223].

Юқорида таъкидланганидек, тушум келишигидаги от ёки олмош шаклидаги иккинчи объект биринчи объектнинг бирор шаклигамос эмас, яъни у фақат бир ўринли моделда қўлланилади:

V+SAkk:

Haben sie übrigens schon Ihren Bruder Wolfgang gesprochen? [4. с, 233].

Биринчи ва иккинчи объектларнинг мутаносиблик ва номутаносиблик фарқлари sagen феълида объектларнинг чегараланмаган тарзда қўлланишида ифодаланса, sprechen феълида биринчи ва иккинчи объектларнинг қўлланилиши сезиларли чекланишлашлар асосида амалга ошади  [2].

Хулоса сифатида шуни айтиш мумкинки, нутқда жуда ҳам кўп ишлатиладиган бу феълларнинг фарқи, тил ўқитиш амалиёти учун жуда мухимдир. Тилшуносликда бу ҳодиса гаплар деривациясида вербал семантиканинг синтагматик кенгайиш имкониятларини очади.

ФОЙДАЛАНИЛГАН АДАБИЁТЛАР

  1. H. Wolf unter Wölfen. – Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 2001. – 783 S.
  2. Helbig, Gerhard / Buscha, Joachim. Deutsche Grammatik. – 20. – Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 2008.– 736 S.
  3. Kellermann B.. Der Tunnel. Frankfurt (Main): Suhrkamp Verlag. 1995. 374 S.
  4. B. Totentanz. Verlag Neues Leben Berlin, 1981. 382 S.
  5. Mode D. Syntax des Vorfeldes: Zur Systematik und Didaktik der Wortstellung. — Tübingen: Niemeyer, 1997. ­– III, 136
  6. E. Spur der Stein. Mittelfeldverlag. ­ –1986. 777 S.
  7. Deutschland-Zeitschrift. 27.1.2009
  8. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. ­ Л: Наука, 1973. С. 366.
  9. Бушуй A.M. Общие принципы изучения семантики языка // Xorijiy filologiya.- Samarqand: SamDChTI, ­ с. 5-9.

 

 

Добавить комментарий